
Klima, Verteidigung: China stoppt Kooperation mit den USA
المناخ والدفاع الصين توقف تعاونها مع الولايات المتحدة
China werde den Austausch mit den USA über den Klimawandel "aussetzen" und ein Gespräch zwischen Militärführern sowie zwei Sicherheitstreffen absagen, erklärte Chinas Außenministerium am Freitag.
أعلنت وزارة الخارجية الصينية اليوم الجمعة ان الصين " ستعلق " التبادل مع الولايات المتحدة حول تغير المناخ وستلغى محادثات القادة العسكريين واجتماعين امنيين.
Peking begründete dies mit der "Missachtung", mit der Pelosi dem "starken Widerstand Chinas" gegen ihren Taiwan-Besuch begegnet sei.
وقد شرحت بكين ذلك " باستخفاف " بمعارضة بيلوسى القوية من الصين لزيارتها لتايوان.
China und die USA, die zwei größten Verursacher von CO2-Emissionen weltweit, hatten beim Weltklimagipfel in Glasgow im vergangenen Jahr einen überraschenden Klimapakt vorgestellt.
لقد قدمت الصين والولايات المتحدة، وهما أكبر مصدرين للانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون على مستوى العالم، إتفاقية مناخية مفاجئة في قمة المناخ العالمية التي إستضافتها مدينة جلاسجو في العام الماضي.
Darin verpflichteten sich die beiden Staaten dazu, im laufenden Jahrzehnt ihre Klimaschutzanstrengungen zu erhöhen und sich bei regelmäßigen Treffen über den Kampf gegen die Klimakrise auszutauschen.
وفى الاتفاق تعهد البلدان بزيادة جهودهما لحماية المناخ فى العقد الحالى وتبادل وجهات النظر حول مكافحة أزمة المناخ خلال الاجتماعات الدورية.
Das Außenministerium in Peking gab zudem die Aussetzung der Zusammenarbeit mit Washington bei der Rückführung illegaler Einwanderer, der internationalen Verbrechensbekämpfung und im Kampf gegen Drogenhandel bekannt.
كما أعلنت وزارة الخارجية فى بكين تعليق التعاون مع واشنطن حول عودة المهاجرين غير الشرعيين ومكافحة الجريمة الدولية وتهريب المخدرات.
Zuvor hatte Peking Sanktionen gegen Repräsentantenhaus-Sprecherin Pelosi und ihre Familie angekündigt.
وفي وقت سابق، أعلنت بكين فرض عقوبات على رئيسة مجلس النواب بيلوسي وعائلتها.
"Trotz Chinas ernsthafter Bedenken und entschiedenen Widerstands bestand Pelosi darauf, Taiwan zu besuchen, sich ernsthaft in Chinas innere Angelegenheiten einzumischen, Chinas Souveränität und territoriale Integrität zu untergraben, die Ein-China-Politik mit Füßen zu treten und den Frieden und die Stabilität der Taiwanstraße zu bedrohen", hieß es vom Außenministerium in Peking am Freitag.
وقالت وزارة الخارجية فى بكين اليوم الجمعة انه " بالرغم من مخاوف الصين الجادة والمعارضة الشديدة ، الا ان بيلوسى أصرت على زيارة تايوان ، والتدخل الجاد فى الشؤون الداخلية للصين ، وتقويض سيادة الصين وسلامة أراضيها ، وخرق سياسات صين واحدة ، وتهديد سلام واستقرار تايوان ".
China warf der Vorsitzenden des US-Repräsentantenhauses, die in der Nachfolge des US-Präsidenten an zweiter Stelle nach der Vizepräsidentin kommt, vor, "provokativ" gehandelt zu haben. Die nicht näher beschriebenen Sanktionen würden auch für ihre unmittelbaren Angehörigen gelten.
اتهمت الصين رئيس مجلس النواب الامريكى الذى يأتى فى المرتبة الثانية بعد نائب الرئيس فى خلافة الرئيس الامريكى بالقيام " بعمل إستفزازى ". وستطبق العقوبات غير المحددة أيضا على أقاربهم المباشرين.
Pelosi hatte in dieser Woche im Rahmen ihrer Asien-Reise trotz massiver Drohungen aus China auch Taiwan besucht. Sie wertete ihren Besuch als Zeichen der Solidarität. Es war der hochrangigste US-Besuch in Taiwan seit 25 Jahren.
كما زارت بيلوسي تايوان هذا الأسبوع كجزء من رحلتها الآسيوية، على الرغم من التهديدات الهائلة من الصين. واعتبرت زيارتها علامة على التضامن. تعد هذه أكبر زيارة تقوم بها الولايات المتحدة لتايوان منذ ٢٥ عاما.
Die kommunistische Führung lehnt solche offiziellen Kontakte zu Taiwan ab, weil sie die Insel für sich beansprucht. Peking sieht das selbst regierte Taiwan als Teil der Volksrepublik an und droht mit einer Eroberung.
وترفض القيادة الشيوعية هذه الاتصالات الرسمية مع تايوان لأنها تدعي أنها الجزيرة. وتعتبر بكين تايوان ذاتية الحكم جزءا من جمهورية الصين الشعبية وتهدد بقهر تايوان.
Die 23 Millionen Taiwanesen hingegen verstehen sich als unabhängig. Als Reaktion ließ China am Donnerstag die bisher größten Militärmanöver in den Gewässern vor Taiwan anlaufen. Nach übereinstimmenden Angaben aus Japan und Taiwan wurden auch Raketen über der Hauptstadt Taipeh abgefeuert.
أما التايوانيون الثلاثة والعشرون مليونا فهم يرون أنفسهم على النقيض من ذلك مستقلين. وردا على ذلك ، بدأت الصين اليوم الخميس أكبر مناورات عسكرية فى المياه قبالة تايوان. وذكرت تقارير واردة من اليابان وتايوان انه تم أيضا اطلاق صواريخ على العاصمة تايبى.
Außerdem überquerten nach Angaben aus Taiwan erneut etwa zehn Marineschiffe und 20 Militärflugzeuge kurzzeitig die inoffizielle Grenzlinie in der Mitte der vielbefahrenen Taiwanstraße.
وبالاضافة إلى ذلك ، ذكرت معلومات من تايوان ان عشر سفن بحرية أخرى و٢٠ طائرة عسكرية عبرت الخط غير الرسمى فى وسط مضيق تايوان المزدحم لفترة قصيرة.
US-Außenminister Antony Blinken warf China vor, mit den Raketentests und Militärübungen den Status quo in der Meerenge der Taiwanstraße ändern zu wollen.
أتهم وزير الخارجية الامريكى انطونى بلينكن الصين بانها ترغب فى تغيير الوضع الراهن فى مضيق المضيق من خلال إختبارات الصواريخ والمناورات العسكرية.
Bei einem Treffen der südostasiatischen Staatengemeinschaft ASEAN im kambodschanischen Phnom Penh sagte Blinken, es gebe keine Rechtfertigung für die militärischen Provokationen nach dem friedvollen Besuch Pelosis in Taiwan, wie ihn ein westlicher Vertreter laut Nachrichtenagentur Bloomberg zitierte.
وفى إجتماع لمجموعة الاسيان فى جنوب شرق اسيا فى بنوم بنه بكمبوديا قال بلينكين انه لا يوجد مبرر للاستفزازات العسكرية فى اعقاب الزيارة السلمية التى قام بها بيلس لتايوان ، وفقا لما نقلته وكالة أنباء بلومبرج.
Am Donnerstag hatte laut "Washington Post" das Weiße Haus den chinesischen Botschafter Qin Gang vorgeladen, um das "provokative Vorgehen" gegen Taiwan zu verurteilen. Die taiwanesische Präsidentin Tsai Ing-wen nannte unterdessen die Manöver und Raketenübungen "unverantwortlich".
وذكرت صحيفة واشنطن بوست اليوم الخميس ان البيت الابيض إستدعى السفير الصينى تشين قانغ لادانة " الاسلوب الاستفزازى " لتايوان. وفى الوقت نفسه وصف الرئيس التايوانى تساى اينغ ون المناورات والتدريبات الصاروخية بانها " غير مسؤولة ".
In einer Videoansprache forderte die Präsidentin die chinesische Führung nachdrücklich zu Vernunft und Zurückhaltung auf. Taiwan werde die Spannungen nicht eskalieren, sondern wolle den Status quo bewahren.
وحث الرئيس في خطاب ألقاه عبر الفيديو قادة الصين على التحلي بالعقل وضبط النفس. ولن تصعد تايوان من حدة التوترات، بل كانت راغبة في الحفاظ على الوضع الراهن.
Die Präsidentin dankte der Gruppe der sieben führenden demokratischen Wirtschaftsmächte (G7) für deren Unterstützung. Die G7 hatten ihre Sorge geäußert und betont, es gebe keinen Grund dafür, einen Besuch als Vorwand "für aggressive militärische Aktivitäten" zu benutzen.
وشكر الرئيس مجموعة القوى الاقتصادية الديمقراطية السبع الرائدة على دعمها. واعربت مجموعة الدول السبع عن قلقها واكدت انه لا يوجد سبب لاستخدام الزيارة كذريعة " للقيام بانشطة عسكرية عدوانية ".
In Peking wurden Botschafter und Vertreter der EU-Länder sowie Japans Botschafter ins Außenministerium zitiert, wo ihnen ein formeller Protest gegen die G7-Erklärung übergeben wurde.
وفي بكين، نقل عن سفراء وممثلي بلدان الاتحاد الأوروبي، فضلا عن سفير اليابان لدى وزارة الخارجية، حيث قدموا إحتجاجا رسميا ضد إعلان مجموعة الدول السبع.
