
Mitgefühl und Ehrlichkeit: Was gute Chefs und Chefinnen ausmacht
التعاطف و الصدق: ما يجعل رؤساء ورؤساء
Fast die Hälfte aller österreichischen Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer (41 Prozent) sind mit ihrem Vorgesetzten unzufrieden. Das ergab eine Studie von stepstone im Jahr 2020. Petra Meisel gehört zweifellos nicht dazu.
والواقع أن ما يقرب من نصف العمال النمساويين (٤١٪) غير راضين عن رؤسائهم. وقد كان ذلك نتيجة لدراسة أجريت في عام ٢٠٢٠. بترا ميزيل ليست واحدة منها بالتأكيد.
Wenn die 52-Jährige von ihrer Chefin spricht, kommt sie ins Schwärmen: „Man kann bei ihr so sein, wie man wirklich ist. Und sie hat auch keine Scheu, selbst Schwächen zu zeigen. Das ermutigt auch uns Mitarbeitende, Gefühle nicht zu verbergen.“ Ein Team gut zu führen, ist große Kunst.
عندما تتحدث الفتاة ذات ال٥٢ عاما عن مديرها، تأتي إلى الحرارة: "يمكنك أن تكون معها كما أنت حقا. كما أنها لا تخشى إظهار نقاط الضعف. إن الفريق الذي سيقود بشكل جيد هو فن عظيم.
Neben Managementfähigkeiten gehört vor allem soziale Kompetenz zum Anforderungsprofil. Gerade letztere wird für Mitarbeitende zunehmend wichtiger, konstatiert Arbeitspsychologin Anna Lammert-Hejl.
وبالإضافة إلى المهارات الإدارية، فإن الكفاءة الاجتماعية شرط أساسي. وتزداد أهمية هذه الأخيرة بالنسبة للموظفين، وفقا لعالمة النفس العاملة آنا لمميرت هيجل.
„Statistiken zeigen, dass ein freundschaftliches Arbeitsklima für junge Mitarbeiter eines der wichtigsten Kriterien bei der Wahl des Arbeitgebers ist.
"وتظهر الإحصاءات أن بيئة العمل الودية للموظفين الشباب هي أحد أهم المعايير في إختيار رب العمل.
Meiner Meinung nach wird das zukünftig eine noch größere Rolle spielen.“ Petra Meisel arbeitet am Wiener Bundesforschungszentrum für Wald im Bereich Kommunikation. Ihre Chefin ist die um 17 Jahre jüngere Katharina Lapin, die seit Februar 2021 das Institut für Waldbiodiversität und Naturschutz leitet.
يذكر أن بترا ميسيل تعمل في مركز فيينا الفيدرالي للبحوث في مجال الاتصالات. ورئيسها كاثرين لابين، أصغر من ١٧ عاما، التي تدير معهد التنوع البيولوجي للغابات والحفاظ على الطبيعة منذ شباط/فبراير ٢٠٢١.
Die neue Position als Führungskraft war anfangs eine Umstellung für sie: „Man muss erst hineinwachsen. Es hilft auf jeden Fall, mit seinen Mitarbeitern zu reden, sie gut zu kennen. Also zu wissen, was sie mögen und worüber sie sich aufregen.
كان المنصب الجديد كزعيمة في البداية بمثابة تغيير بالنسبة لها: "عليك أن تنمو. فمن المؤكد أنه يساعد على التحدث إلى موظفيه، والتعرف عليهم جيدا. إذا لمعرفة ما يحلو لهم وماذا يزعجون.
Ich versuche, jedes ihrer Anliegen ernst zu nehmen“, verrät Lapin ihr Führungsgeheimnis. Petra Meisel kann das bestätigen: „Sie hat immer ein offenes Ohr, ist empathisch und nimmt sich Zeit für jede und jeden“
إنني أحاول أن آخذ كل من همومهم على محمل الجد. وبترا ميزيل تستطيع أن تؤكد هذا: فهي دائما تملك أذنا مفتوحة وتعاطف وتستغرق وقتا لكل شخص وللجميع.
Katharina Lapin, 35, leitet das Institut für Waldbiodiversität und Naturschutz © Bild: Kurier/Gerhard Deutsch Es mag auf den ersten Blick banal erscheinen, aber einer der wesentlichen Faktoren für Mitarbeiterzufriedenheit besteht darin, dass Chefs und Chefinnen empathiefähig sind. “
كاثرين لابين، ٣٥ عاما، ترأس معهد التنوع البيولوجي للغابات وحماية الطبيعة © الصورة: قد يبدو الأمر تافها للوهلة الأولى، ولكن أحد العوامل الرئيسية لإرضاء الموظفين هو أن الرؤساء وكبار الموظفين التنفيذيين متعاطفون. " " " " "
Susanne Hickel, die gemeinsam mit einem Kollegen das arbeitspsychologische Zentrum bei Health Consult in Wien leitet, sieht darin freilich einen neuen Trend:
سوزان هيكيل، التي تقود مع زميلة مركز علم النفس للعمل في قسم الرعاية الصحية بفيينا، ترى في ذلك إتجاها جديدا:
„Waren früher vor allem die organisatorischen Rahmenbedingungen sowie die Anerkennung von Leistung vorrangig, so gewinnt das Gefühl von Zugehörigkeit, sozialer Geborgenheit und persönlicher Wertschätzung immer stärker an Bedeutung“:
"في الماضي، عندما كان الإطار التنظيمي والاعتراف بالأداء من الأولويات الرئيسية، أصبح الإحساس بالانتماء والضمان الاجتماعي والاحترام الشخصي متزايد الأهمية":
Was ambitioniert klingt, ist recht simpel. “ Im Grunde geht es nämlich darum, von der Chefin oder vom Chef mitsamt seiner Arbeit gesehen und wertgeschätzt zu werden. Petra Meisel bringt ein konkretes Beispiel: „Wir haben einmal einen EU-Wettbewerb mit einem unserer Kurzfilme gewonnen.
ما يبدو طموحا بسيط جدا. " الفكرة هي أن ينظر إليها ويقدرها الرئيس أو المدير وعمله. تقدم بيترا ميسيل مثالا ملموسا: وقال لقد فزنا مرة فى مسابقة للاتحاد الاوروبى مع احد أفلامنا القصيرة.
Als wir am nächsten Tag ins Büro kamen, hat uns Katharina mit einer Feier inklusive Torte überrascht. Das war einfach nett.“ Neben Mitgefühl und Wertschätzung für das, was sie tun, erwarten Mitarbeitende zunehmend, dass ihre Arbeit auch sinnstiftend ist.
في اليوم التالي، عندما أتينا إلى المكتب، فاجأتنا كاثرين بحفل يتضمن كعكة. وبالإضافة إلى التعاطف والتقدير لما يفعلونه، يتوقع الموظفون بشكل متزايد أن يكون عملهم ذا معنى.
Martin Braun, ebenfalls Mitarbeiter im Team von Katharina Lapin: „Mir ist wichtig, dass ich weiß, wofür ich etwas mache. Zu wissen, woran man gerade ist, und in welche Richtung Projekte steuern“
مارتن براون، وهو أيضا عضو في فريق كاتارينا لابين: "أنا مهتم بمعرفة ما أفعله من أجل. لمعرفة ما ستكون عليه وإلى أين تتجه المشاريع؟
Arbeitspsychologin Lammert-Hejl spricht in diesem Zusammenhang von einer richtigen „Bewegung“ und rät Führungskräften, „neben dem ’Was’ und ’Wie’ das ’Warum’ viel stärker zu kommunizieren“
يتحدث عالم النفس العامل لمميرت-هيجل عن "حركة" حقيقية في هذا السياق وينصح المدراء "بالتواصل أكثر مع "ما" و"كيف" "لماذا"
Das wird auch deshalb immer wichtiger, „weil zukünftige Generationen immer weniger Bindung zum Unternehmen haben und es sicher nicht ausreicht, sie nur mit einem guten Gehalt zu binden“ War es das schon? “
هذا الأمر أصبح أكثر أهمية، "لأن الأجيال القادمة أصبحت أقل إرتباطا بالشركة وبالتأكيد ليس كافيا ربطهم براتب جيد فقط" أليس كذلك؟ " " " " "
Nein, denn in den vergangenen drei Jahren ist noch eine wesentliche Anforderung an Führungskräfte dazu gekommen: die des Krisenmanagers in stürmischen Zeiten. Phasen, die von Unsicherheiten und Krisen geprägt sind, fordern Vorgesetzten besonders viel ab.
كلا، لأنه في السنوات الثلاث الأخيرة كان هناك شرط أساسي للمديرين: مدير الأزمات في أوقات العواصف. إن فترات عدم اليقين والأزمات تتطلب الكثير بشكل خاص من المديرين.
Wie also damit umgehen? „Eine gute Chefin steht hinter ihren Mitarbeitern, strahlt Zuversicht aus und bietet Halt. Das ist in der aktuellen Situation besonders wichtig“, weiß Susanne Hickel.
إذا كيف نتعامل معها؟ "تقف رئيسة جيدة خلف موظفيها، تشع الثقة وتقدم وقفا. وهذا أمر مهم بشكل خاص في الوضع الحالي، تقول سوزان هيكيل.
„Dennoch“, und das betont die Arbeitspsychologin Lammert-Hejl,„sollten Führungskräfte die Herausforderungen ehrlich kommunizieren.“ Sie müssten nicht immer sofort eine Lösung parat haben.
"ومع ذلك،" كما يؤكد عالم النفس في العمل لامرت-هيجل، "يجب على القادة أن يتواصلوا مع التحديات بصراحة". ولا ينبغي أن يتوصلوا دائما إلى حل فوري.
„Eine wichtige Kompetenz der Chefin oder des Chefs ist aber, dass selbst nach Fehlschlägen oder Krisen der Fokus bewusst auch auf die positiven Anteile oder zumindest auf das Neutrale gerichtet ist“, erklärt die Expertin.
ويوضح الخبير قائلا: "إلا أن من إختصاصات الرئيس أنه حتى بعد الفشل أو الأزمة، يتم التركيز بشكل متعمد أيضا على الأسهم الإيجابية أو على الأقل على المحايد".
Im Team von Katharina Lapin ist das bereits die Regel: „Es hilft, die individuellen Stärken des Einzelnen und der Einzelnen noch mehr zu fördern, anstatt den Mitarbeitenden etwas aufzuzwingen, dass sie vielleicht gar nicht so gut können oder mögen“
في فريق كاثرين لابين، هذه هي القاعدة بالفعل: "إن ذلك يساعد على تعزيز مواطن القوة الفردية للأفراد والأفراد، بدلا من فرض شيء قد لا يكونوا جيدين فيه أو يشبهونه"
Dem stimmt auch Arbeitspsychologin Lammert-Hejl zu: „Stärken muss man stärken. “ Gelungenes sollte man mindestens genau so intensiv analysieren, wie Probleme.“ Außerdem solle man „(Teil)-Erfolge“ regelmäßig sichtbar machen.
ويوافقه الرأي لميرت هيجل عالم النفس في العمل: وأضاف نحن بحاجة إلى تعزيز قوتنا. " يجب على المرء ان يحلل النتائج على الاقل بشكل مكثف مثل المشاكل . " وبالاضافة إلى ذلك ، يتعين على المرء ان يجعل "(جزء) الانجازات" مرئية بشكل منتظم.
Dem häufigen Irrglauben, Führungskräfte müssten nonstop arbeiten, steht Susanne Hickel von Health Consult kritisch gegenüber. Die Expertin empfiehlt stattdessen: „Gerade nach arbeitsintensiven Phasen, müssen angemessene Erholungsphasen folgen.
سوزان هيكيل من مجلة الصحة تنتقد الاعتقاد الخاطئ المتكرر بأن على المسؤولين التنفيذيين العمل بلا توقف. وبدلا من ذلك، يوصي الخبير بما يلي: "وبعد المراحل التي تتطلب عمالة مكثفة بالتحديد، يتعين أن تتبع مراحل التعافي المناسبة.
Batterien neu aufladen heißt auch regelmäßig „Offline“ gehen.“ Im Pausen einlegen üben sich Katharina Lapin und ihr Team noch. Doch trotz all der Aufgaben, die das Dasein als Chefin mit sich bringt, macht die 35-Jährige ihren Job gerne.
كما أن بطاريات إعادة الشحن تعني "غير متصل" بشكل منتظم. ولكن على الرغم من كل التحديات التي يفرضها كونك رئيسا، فإن الفتاة ذات الخمسة والثلاثين عاما تحب أداء وظيفتها.
Vor Kurzem hat sie einen Sohn zur Welt gebracht. Beruflich kürzertreten möchte sie deshalb nicht. Petra Meisel sieht in ihrer Chefin ein Vorbild für viele andere junge Frauen: „Katharina ist ein großartiges Beispiel dafür, dass sich Karriere und Kind vereinbaren lassen.
أنجبت مؤخرا ولدا. لذلك لا تريد تقصير مهنيا. بترا ميسيل ترى مديرها نموذجا يحتذى به للعديد من الشابات: "كاثرين هي مثال رائع على كيفية التوفيق بين الحياة المهنية و الأطفال.
Ihr Sohn war schon bei vielen Zoom-Meetings dabei – ich finde das sehr sympathisch . “
كان ابنها حاضرا في العديد من إجتماعات التكبير، أجد هذا لطيفا جدا . " " " " "
